У 2004 та 2005 роках Аніта Кемпбелл коротко розповіла про латиноамериканських іммігрантів, які відправляють гроші до своїх країн - "У 2004 році іммігранти до США відправили додому 30 мільярдів доларів (так, це мільярд з" б ")." Роком пізніше вона написала, що банки, які спочатку залишили цей ринок для мамо-і-поп-одягу, знову вирішили судити клієнтів Latino.
$config[code] not foundПеремотка вперед до сьогоднішнього дня. Я дізнався про іншу пан-регіональну можливість, цього разу від Джо Кутчера (@joekutchera) через його нову книгу Латинська посилання: Будівництво брендів онлайн з іспаномовних спільнот і змісту. Книга, яка надає життєво важливе керівництво, відрізняється не тільки своєю думкою про іспаномовних споживачів, але і тим, що її поради містять нюанси аналітичних наслідків для того, як бізнес оцінює свої онлайн-можливості. Я звернувся до копії огляду від видавця, Paramount Market Publishing, преса малого бізнесу, що базується в Ітаці, Нью-Йорк.
Дізнайтеся, що це означає сказати "Bienvenidos, estamos abiertos para negocios"
Ви дізнаєтесь, чи слід використовувати універсальний чи місцевий іспанський для вмісту вашого сайту. Цей вибір не є тривіальним. Latino Link зосереджується на мексиканських і американських споживачах, і пояснює, як дисбаланс в інвестиціях в інфраструктуру Інтернету ненавмисно створив пан-регіональний ефект для латиноамериканських онлайн-споживачів.
“Іспанія… інвестувала 960 мільйонів доларів в онлайн-рекламу. Для американських латиноамериканців або мексиканців в Інтернеті це означає, що, коли вони шукають іспанську мову, у їхніх результатах з'являються багато сайтів з Іспанії … Іспанія інвестує в чотири-п'ять разів більше вмісту, ніж інші іспаномовні ринки ».
Це впливає на аналіз поведінки в Інтернеті і може призвести до втрати можливості заохочувати відвідування клієнтами фізичних магазинів. Наприклад, прочитайте поляризаційну розповідь про два сайти електронної комерції на іспанській мові від Best Buy і Home Depot.
Інформація про Кутчеру - це мексиканці, які торгують у американських роздрібних торговцях на суму 10 мільярдів доларів щорічно (так, це мільярд з «б»). Ця цифра «не включає капітальні витрати, такі як автомобілі, будинки або навіть комп'ютери». Ще один протверезий факт: середній клас Мексики більший, ніж населення Іспанії, знову підкреслюючи іронію, що «пошукові машини можуть відправити ваших потенційних американських клієнтів у США підприємства за кордоном… Таким чином, американська компанія може охопити клієнтів з інших країн, яких вони в іншому випадку не залучать. Пан-регіональний ефект є вражаючою контрастністю з поширеними посадами, які заохочують підприємства отримувати клієнтів на місцевому рівні за допомогою соціальних медіа на основі місцезнаходження.
Висуваючи свою думку про інфраструктуру та демографію, Кутчера показує, що хоча іспаномовні користувачі є одним з найбільш швидкозростаючих сегментів Інтернету, Іспанія не є найбільшою в латинському сегменті; Домініканська Республіка. Кутчера прогнозує, "До того часу, коли комп'ютери, смартфони або планшети коштують 100 доларів або менше, Інтернет набагато більше нагадуватиме перелік найпопулярніших мов світу".
Отримати керівництво, яке призводить до дій та зв'язується з спільнотою
Одним з важливих культурних моментів: Багато чітко визначених дослідницьких центрів з точки зору споживача з Іспанії та Мексики. Але Latino Link не надає нюансів коментарів для керівництва власників малого бізнесу та маркетологів у залученні та обслуговуванні різноманітних іспаномовних клієнтів. Наприклад, ви читатимете про контраст між одним глобальним сайтом з налаштуваннями мови та певними сторінками IP (глобалізація) та серією окремих країн (локалізацію).
"Якщо ви продаєте нематеріальну послугу, наприклад, квитки на літак, музику або консалтинг, підхід до глобального.com може краще працювати для вас … Якщо ви пропонуєте інформацію про країну або продаєте продукцію через дистриб'юторів … найкращим буде веб-сайт для конкретної країни. "
Тематичні дослідження охоплюють корисну гаму способів, якими локалізація та глобалізація можуть надати вашому бізнесу перевагу, наприклад, гео-маркетинг з онлайн-картами та те, як латиноамериканці використовують сайти соціальних мереж. Один розділ присвячений залученню клієнтів Latina в Інтернеті, в той час як інші глави охоплюють розробку спільнот вмісту, запуск веб-сайту в іспанських та організаційних командах.
Підняті питання підсилюються особистими поглядами учасників, таких як Елізабет Перез, аналітик Digital Insights, що стосується поняття «мова» проти «культури», проштовхування особи на день народження торта, коли вони кусають його, співаючи “Que le muerda! Que le muerda!
- Неіспаномовці можуть здивуватися, чому ми це робимо, або думаємо, що таким чином ми зруйнували партію людини. Проте, насправді, це частина нашої традиції, і дуже чекали … З таких причин, коли я маю можливість отримати новини про латиноамериканців з не-іспаномовних або іспаномовних ЗМІ, ви, швидше за все, побачите мене, щоб я звернувся до латиноамериканського відділення, оскільки це буде той, який я буду стосуватися більшість. "
Що таке справжнє задоволення від Latino Link, це те, що деякі аналітичні перспективи переглядають своє порівняння між поведінкою в Інтернеті та повагою до цільової аудиторії - компанії, які поєднують проникливість і дані, досягають розуміння, яке дійсно вказує на необхідне бізнес-рішення. Kutchera також згадує деякі латиноамериканські компанії поряд з американськими компаніями, так що читачі можуть широко уявити найкращі програми, відкриваючи давні успішні компанії в латинських країнах.
Ласкаво просимо і настільки необхідне керівництво по маркетингу цифрових латиноамериканських програм
Latino Link є переконливим застосуванням соціальних медіа, маркетингових та аналітичних концепцій до реальної динаміки культурної поведінки та поведінки клієнтів. Я закрив книгу, відчуваючи, що читачі швидко подумають, як найкраще створити міцну стратегію. Вони будуть інвестувати Latino Link знову і знову, як дійсно керівництво для обслуговування іспаномовних клієнтів з щирою турботою.
Примітка: Для іспанських мовців, будь ласка, ознайомтеся з іспанською версією цього огляду, перекладеного Августо Еллакуріагою з іспанського перекладу.
1 Коментар ▼