Сертифікація мовних перекладачів

Зміст:

Anonim

Мовні перекладачі перекривають прогалину в комунікації для носіїв мови іноземної мови або тих, хто покладається на мову жестів. Вони використовують свої навички перекладу, щоб допомогти людям вести бізнес в інших країнах і спілкуватися з медичними працівниками, службами соціальних служб і посадовими особами в судах і правовій системі. Деякі заклади охорони здоров'я та державні установи вимагають, щоб перекладачі пройшли професійну сертифікацію, а тенденція Національна рада з сертифікації медичних перекладачів очікує продовження.

$config[code] not found

Перекладачі перекладають вимовлене, а не письмове слово, що виступає як посередник під час розмов. Вони можуть читати і писати мову, на якій вони спеціалізуються, і можуть використовувати ці навички під час роботи в якості перекладачів, але в першу чергу зосереджують свою увагу на допомозі людям говорити один з одним. Більшість сертифікаційних організацій мандатом і письмового, і усного іспиту і іноді вимагають, щоб кандидати подавали докази мовної підготовки та знання. Якщо ви проводите сертифікацію в одній області, наприклад, у судовому перекладі, ви часто можете використовувати це для задоволення деяких вимог для інших областей, таких як медичний переклад.

Медичні та соціальні послуги

Лікарні, соціальні служби та інші медичні групи або групи надання допомоги часто віддають перевагу перекладачам з підготовкою та сертифікацією в цій вузькоспеціалізованій сфері. Сертифікаційні тести для медичних перекладачів, наприклад, охоплюють не тільки мовні навички, а й медичну термінологію. NBCMI пропонує сертифікацію на іспанській, мандаринській, кантонській та російській мовах і вимагає від кандидатів скласти іспит, і письмовий іспит. Департамент соціальних і медичних послуг штату Вашингтон пропонує сертифікацію для соціальних служб і медичних перекладачів, а також для ліцензованих фахівців з питань психічного здоров'я. Кафедра пропонує сертифікацію іспанською, в'єтнамською, російською, корейською, китайською, кантонською, камбоджійською та лаоською мовами, а також вимагає письмових і усних іспитів.

Уряд

Деякі федеральні агенції надають сертифікацію перекладачам, зацікавленим у роботі в судовій системі або в інших урядових чи юридичних установах. Ви можете отримати сертифікат як перекладач іспанської мови для судової системи через сертифікаційний екзамен з федерального судового перекладача, який включає в себе письмовий екзамен з двох частин і усний іспит. Навіть якщо ви проводите державну сертифікацію, ви повинні пройти FCICE для роботи у федеральній системі. Ви також можете отримати сертифікацію через Національну асоціацію перекладачів та перекладачів судової влади та Державний департамент США.

Відео дня

Привезений до вас Sapling Принесений до вас Sapling

Мова жестів

Агентствам та організаціям, починаючи від лікарень та судів, потрібні перекладачі з мови жестів, які можуть отримати сертифікат через реєстр перекладачів для глухих. Організація пропонує кілька рівнів сертифікації та спеціальностей, включаючи повноваження для перекладачів, які працюють в рамках правової системи, і тих, хто працює зі студентами в дитячому садку до 12 класу. Він також пропонує національну сертифікацію. Кандидати повинні мати принаймні ступінь бакалавра і повинні скласти письмовий іспит і іспит на виконання.